| . | . | . | . | . | . | . | . | . | . |
|
Español / Inglés |
|
Español / Inglés |
|
|||||||||||
| . | . | . | . | . | . | . | . | . | . |
|
|||||||||||||||
| Ir al inicio | |||||||||||||||||||||||||
| . |
Lo que nos escriben...
"... Quiero decirle que me ha sorprendido gratamente la calidad de su trabajo, realmente hemos quedado muy conformes, y si tenemos la suerte de hacer negocios en Rusia, sin dudas requeriremos de sus servicios. Reciba mis más sinceras felicitaciones...." Empresa "E-ducativa" (España-Argentina). Educación, nuevas tecnologías. Director general D. Juan José Gaitan: 91 296 59 04
muchísimas gracias. Es grato haber contactado contigo. De nuevo, muchas gracias Manuel G. O. (Tenerife)
Quedando a la
espera de recibir los documentos, mostrarles nuestro agradecimiento por su
eficiencia y celeridad, lo que nos hará tenerles muy en cuenta para
posteriores servicios, bien para nosotros o para nuestro ámbito de
actuación.
"Estimados
señores/as:
"... La página ya está publicada y tiene muy buena pinta. Ahora veo, que las modificaciones propuestas por ustedes para la página traducida han sido un acierto. Gracias." Fernando Díaz. Dpto. Internacional. Despacho de abogados.
"Estimados
traductores:
"… La feria en
Moscú ha sido un éxito. El catalogo de nuestros productos y servicios
traducido por ustedes ha sido muy bien acogido por los profesionales del
sector. Gracias. Saludos cordiales."
"He recibido los documentos traducidos. Muchas gracias por su rapidez y seriedad. La próxima vez que necesite una traducción me pondré en contacto con Vds. Un saludo " E. B. (Informes de adopción)
"… Te pasaste con todo,
muchas gracias de verdad y no solo por la carta que me devolviste ya
decodificada pero también por la explicación de cómo puedo yo mismo
modificar la codificación en mi ordenador y ver las cartas escritas en ruso
en el futuro, de verdad gracias, ayer me estuve quemando los nervios y tu me
diste la solución. Ahora sí que puedo leer la carta..." L. Patrón pesquero "Tulia
Navas" Puerto Montt. Chile.
"… Gracias por
la traducción de inglés al ruso. Nuestro cliente pasó el texto traducido a
un amigo ruso suyo y la conclusión fue: estupendo…
"Gracias por el Catalogo ..."
"… Expresamos nuestro agradecimiento en
nombre de Dirección de Proyecto por realizar el trabajo en plazos acordados,
por su seriedad y eficacia…"
"Gracias por traducir el
texto tan altamente especifico. Nuestro socio ruso se quedó totalmente
satisfecho con el documento recibido."
"Me
es grato poder decirte que he podido corresponderte de la misma forma que tú
me has ayudado. Rápida y eficientemente,..."
"Gracias por todo!! … No es fácil encontrar personas tan amables."
“Me tienes alucinada!!! Eres un tío
genial!!!! Creo que ya tienes ganada una parte del cielo!!...esto debe
“contar” como el Camino de Santiago. Ahora tengo muchas cosas en la cabeza,
pero pensaré como darte (daros) las gracias por lo que estáis haciendo por
mi…aunque cada vez se me pone más difícil.
Ayer estuvimos con
el abogado y ojeando los documentos que habíais traducido, quedó muy
satisfecho de tu trabajo. Menos mal que nos habéis dejado los ficheros en Word
porque al final lo de las apostillas tuvo su historia, … Nacho
Quedamos muy agradecidos por la traducción, ..., si tenemos que traducir mas documentos o bien cualquier cosa ya sabemos a quién acudir.
Jesús y Tania (Certificado de Nacimiento y otros documentos)
...Era un verdadero placer trabajar con Anna y Alejandro. Los dos son un ejemplo de bilingüismo. Ellos han hecho la reunión que en el principio parecía muy difícil muy llevadera, rápida y con resultados que parecían imposibles de conseguir. Gracias.
... Conocimientos de Anna del español, ruso e ingles y su capacidad de traducir sin ningún esfuerzo entre estos tres idiomas - impresionan. Bravo.
От имени делегации ГазПрома я благодарю всю вашу группу переводчиков за ту помощь, которую вы оказали нам в переговорах с нашими испанскими коллегами. Ваш высокий профессионализм и готовность помочь всем участникам понять имеющиеся проблемы и трудности.
Anna, te escribo para decirte que hemos recibido la confirmación de pedido de todos los vestidos de novia que negociábamos con nuestros clientes rusos. Francamente creo que tu papel en las conversaciones fue vital... Saludos y hasta otra... (si necesitarás viaje de novia, avísame. Te encontraremos algo divino...) Viviana. Responsable de Marketing.
Уважаемые Виктор и Александр. Пишу Вам, что бы поблагодарить за Вашу помощь, которой все члены нашей делегации остались очень довольны. Я позвоню и напишу Вам, что бы договориться о совместной работе во время нашего следющего приезда на гастроли. Руководитель группы Сергей Моишеев.
Dear Sirs/Madams We are pleased to comunicate you that after receiving very favorable comments from all participants of the meetings about your job you are included in our Short List of Translation Agencies. That means ....
Thank you very much. Looking forward to a collaboration with you. Kind regards,
Nina Blinkenberg Koch
Alejandro. Gracias por identificar de mas de dos mil de cruces de calles en el mapa de Moscú. Supongo que ha sido un trabajo poco habitual, pero el documento elaborado por ti nos permite cumplir nuestros objetivos. Un cordial saludo. Cuando tendremos más trabajo, os llamaré. Era un placer de trabajar contigo. Soraya Lacaba Castro Gerente Comercial SICE S.A. Alcobendas, Madrid.
...Vuestro trabajo de interpretación en nuestros reuniones ha sido impecable. Vuestro manejo de vocabularios tan específicos de temas comentadas merecen la más alta consideración...
Nuestros saludos y agradecimientos a Sergio por sus llamadas a Casa de Niño y a los tramitadores de adopción de nuestro hijo. Por fin y gracias a estas conversaciones el asunto está desbloqueado. Gracias. JL y MP
Estimado Alejandro. Os escribo para agradecer vuestra labor de interpretación para KoolAir en la reciente feria de Madrid. La venta de nuestros productos a la empresa constructora Rusa tendrá continuación. Mónica. Jefe Dpto Exterior. KoolAir. (José Maria Muñoz Villafranca. Jefe de exportaciones KoolAir. Tel.619740146)
"... Muchísimas gracias por las traducciones. Quiero decir claramente: nos ha salvado." Мaria Sales. Ayuntamiento Lloret de mar.
"...От имени делегации Кыргызской Республики благодарю Вас за отлично выполненную работу по переводу на совещаниях и сопровождению нашей группы. Мининстр Юстиции г-н Тимур Сатураев просил передать Вам его личную благодарность..." Салия Карымбаева, Координатор по программе ВИЧ/СПИД Кыргызская Республика Бишкек, ул Токтогула 62 тел +996 312 298 798
Ha sido un verdadero placer trabajar con vosotros. Gracias.
Enrique J.
Acín García
Sérgio. La página de Gogo traducida al ruso me gusta hasta más que el original. Ha sido muy rápido, el trabajo realizado. Estarémos en contacto. La página tendrá que estar en renovación permanente. Tenemos que hablar de esto... Ronald Goosen. Director de GG Estates.
Muchísimas gracias por todo, de verdad que me habéis sorprendido, me habéis hecho tener un poco más de fe en la raza humana :) David Galán, (cineasta).
¡Sois muy efectivos! ¡Habéis batido todos los records de velocidad para una traducción! Djanni. (Costa del Sol Abogados.)
...estamos muy contentos con su traducción y muy satisfechos, si no le importa estaríamos interesados en encargarle más trabajos de traducción de ruso a español, en concreto dentro de unas semanas nos llega otro material de otro matiz totalmente diferente.
David Navas. tel 656651100 Cineasta "New atlantic"
Искренне благодарю Вас за чрезвычайно эффективную и квалифицированную помощь в нашей совместной работе с испанскими адвокатами. Ваше желание помочь, информировать, всегда и постоянно быть на связи, немедленные и исчерпывающие ответы на наши вопросы позволили нам и Клиенту постоянно быть в курсе всех действий испанской стороны и быть с ними в постоянном контакте.
Еще раз искренне благодарю Вас за все сделанное.
Роман Черемчук. Адвокат. Санкт-Петербургская Коллегия Адвокатов. Адвокатская Консультация "Защита по уголовным делам".
тел: +7 (812) 273 15 42 тел: +7 921 942 10 82
Ante todo, muchísimas gracias por todo. He revisado la
traducción y le agradezco su profesionalidad y su exactitud con los plazos.
Agradezco mucho sus servicios en este asunto. Le puedo asegurar que ha ganado un cliente y un publicista de su trabajo.
Fdo.: Felipe Zalba Cabanillas Teléfono: 954 229 918/12
Te haré una estupenda Carta de Recomendación cuando terminemos. Todavía queda trabajo en este proyecto. En breve te envío otros textos.
Aurelio Vázquez Lucerga. Entra En La Red. S.L. Consultor de publicidad en buscadores. Teléfono de contacto (+34) 91 747 82 06
Estamos muy satisfechos con la calidad y eficacia de "Centro de Traducciones Ruso". Entra en la Red ha podido cumplir difíciles plazos de entrega y contar con colaborador profesional que nos ha aportado gran valor durante todo el proyecto. Continuaremos trabajando con vosotros quien ya sois casi nuestros amigos. Gracias a todos por un brillante trabajo.
Aurelio Vazquez Director de Entra en la Red
Hola Victor, he recibido hoy
los documentos... Gracias por la rapidez y profesionalidad que nos has
demostrado.
Recibe un fuerte abrazo de
nuestra parte.
Hasta el próximo Informe de
Seguimiento.
Enrique G.T. y Bea A.M.
Burgos.
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||