Qué y cómo traducimos

Traducción técnica (inglés-español-ruso): manuales de uso, folletos explicativos de productos, maquinaria, etc.

Traductores licenciados en ingenierías con años de experiencia en proyectos internacionales.

– Los textos son traducidos por expertos ingenieros y la traducción siempre es realizada por alguien cuyo idioma materno es el idioma meta.

– Traducciones entre español, inglés y ruso.

Tender Documents: Documentación requerida para participación en tenders abiertos, promovidas por organismos internacionales (bancos de desarrollo de Asia, EBRD, etc).

– Traducida por licenciados en Ingeniería, Económicas, LADE, a su idioma materno.

– Toda la documentación que forma parte de Conjunto de Tender Documents.

– Estatutos de empresa, poderes para representantes, descripción de la empresa, CV de participantes, descripción de propuesta de realización de trabajos, organigramas etc. En caso de necesidad – traducción jurada.

Traducción jurada: Traducción jurada de cualquier tipo de documentos (pasaportes, certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, certificados de divorcio, títulos universitarios, informes de adopción de niños, etc.)

Traducción jurada (de cualquier tipo de documentos).

La traducción realizada se certifica con el sello de traductor jurado reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España y de la Federación Rusa.

Traducción de páginas web: Para todo tipo de empresas. Gran especialización en empresas inmobiliarias. Disponemos de una amplia experiencia en traducción de páginas web. Utilizamos todos los métodos de marketing para atraer al lector y captar su atención.

El sitio web en WordPress puede ser traducido directamente dentro del programa.

Si la composición de los artículos de la página en ruso se realiza por el propio cliente utilizamos un método especial de envío de textos traducidos que se vinculan a los textos – origen y descartan la posibilidad de error o confusión. También sugerimos palabras clave (ej. «mega-tags») para que la página pueda ser captada por los programas que utilizan los buscadores de Internet ruso.

Traducción gastronómica: La traducción de menús gastronómicos y platos típicos es muy especializado, pues cada cultura cuenta con sus matices y palabras específicas. Con nuestro conocimiento cultural realizamos una traducción especializada y basada en la terminología gastronómica utilizada en el país en cuestión. Proporcionamos explicaciones muy detalladas para aquellos platos típicos que no tienen equivalentes en la cocina rusa (ej. calçot o papas de Canarias).[/pullquote] Contamos con la colaboración de gourmets y profundos conocedores de la cocina, tanto rusa como española nacional y de sus provincias o regiones.

Informes de seguimiento de niños adoptados en Rusia :
– Informes de seguimiento que cumplen con todos los requisitos de las comunidades autónomas y de las autoridades competentes de la Federación Rusa.

Nos avalan muchos centenares de informes traducidos y formalizados.

  Los informes traducidos por nosotros pueden ser enviados directamente sin necesidad de su tramitación en el Consulado de Federación Rusa.

– Informes Médicos. Se traducen por un traductor licenciado en medicina.
– Expedientes de adopción pueden ser formalizados por un traductor jurado.

Documentos privados: – Todo tipo de documentos. Las cartas de contenido personal son tratadas con la máxima discreción.

Los documentos son sólo leídos por el traductor y son borrados tras haber sido entregados al cliente.